[歌詞+中譯]You are not alone
看到新漢方6的Making好感動...!!!T^T
又試著一邊聽一邊寫了You Are not alone的歌詞...或許有錯XD
因為部份歌詞意境比較抽象,今次試著意譯一下
最喜歡的歌詞部份是
"軟弱的時候 悄悄的抱著妳
感受著身體被觸碰的溫暖"
很溫暖*^o^*
------------------------------------------------------
You are not alone
作詞:戸塚慎 作曲:鈴木大輔 編曲:上杉洋史
(翻譯:泉@johnhoon.blogspot.com)
つらくても 明日がある
You are not alone 一人じゃない
風の日も どんな日でも
君のこと 僕が守るよ
感到辛苦的時間 請記著仍有明天
You are not alone 不是孤獨一人
在起風的日子 任何的日子
我都會守護著妳
どんなときも見守ること
喧嘩してわかり合うこと
僕の全て君に捧げる
心細く不安な夜
行き先が見えなくても
僕が君を照らす光になる
甚麼時候也會守望著妳
吵架以後更瞭解彼此
我把所有都為妳獻上
妳心中感到不安的晚上
看不見前路的方向
我就成為照耀著妳的亮光
どんなカッコの悪いことだって
君のためならやる
上手く言えないけど 僕の愛のかたちさ
無論是怎麼難為情的事情
為了妳我都願意去作
縱然無法以言語充分的表達
但這就是我愛妳的方式
降り続く 雨もいつか通り過ぎ
光が差し込む
つないだ手 握り締め
そばにいるよ
どんなときでも いちばん最初に
君の笑顔を見たいから
總會穿越這連綿不斷的雨
被陽光所照耀
緊握著互相連繫的手
我就在妳身旁
任何時候 也想見到妳最初那個笑容
弱いとき そっと抱きしめる
触れた身体 感じる温もり
離さない
守り続けると誓った どんなことでも
二人で一緒に乗り越えて行けるから
軟弱的時候 悄悄的抱著妳
感受著身體被觸碰的溫暖
不會與妳分離
為永遠守護著妳起誓 無論任何時候
二人一起同行定能跨越所有的困難
喜びを分け合えば
When we share the joy 倍になる
悲しみを分かち合えば
僕たちは幸せになる
把喜悅分享
When we share the joy 就會加倍
把悲傷分享
我們會變得幸福
つらくても 明日がある
You are not alone 一人じゃない
風の日も どんな日でも
君のこと僕が守るよ
感到辛苦的時間 請記著仍有明天
You are not alone 不是孤獨一人
在起風的日子 任何的日子
我都會守護著妳
喜びを分け合えば
When we share the joy 倍になる
悲しみを分かち合えば
僕たちは幸せになる
把喜悅分享
When we share the joy 就會加倍
把悲傷分享
我們會變得幸福
つらくても 明日がある
You are not alone一人じゃない
風の日も どんな日でも
君のこと僕が守るよ
感到辛苦的時間 請記著仍有明天
You are not alone 不是孤獨一人
在起風的日子 任何的日子
我都會守護著妳
2 comments:
暈…原來是joy…我錯了= =
謝謝泉的歌詞和翻譯啊~辛苦了
我也很喜歡今次的歌曲呢^^
虎~^O^
很好奇妳聽到是哪個字XD
(聽了20多次才猜到是WHEN WE SHARE THE JOY....=_=可能也是猜錯XD)
風の日も どんな日でも
君のこと僕が守るよ
很符合感冒藥廣告歌的感覺XD
Post a Comment