Saturday, November 17, 2007

[1st 日本巡迴演唱會]John-Hoonのズンドコ節 歌詞


楨勳在巡迴演唱中唱的演歌"きよしのズンドコ節"。
甚麼是"ズンドコ節"呢?

"ズンドコ節"源起為1945年,就是第二之世界大戰時代的「海軍歌謠」。
通常是到外地遠征的軍人所流行的歌曲。
楨勳所唱的版本是冰川きよし
在2002年時翻唱的版本"きよしのズンドコ節"。
"きよしのズンドコ節"這首歌被用作日本盆舞大會的歌曲呢...

"John-Hoonのズンドコ節"

元.作詞/松井由利夫
作曲/水森英夫

ズンズンズン ズンドコズンズンズン ズンドコ
(John-Hoon!)
ズンズンズン ズンドコズンズンズン ズンドコ
(John-Hoon!)

風に吹かれて 花が散る
微風輕吹 花瓣飄落

雨に濡れても 花が散る
被雨沾濕的 花瓣也飄落

咲いた花なら いつか散る
綻開的花朵 終會淍零

おなじさだめの 恋の花
擁有相同命運的 戀愛的花朵

向こう横丁の ラーメン屋
在對面橫街裡的拉麵店

赤いあの娘の チャイナ服
那個女孩穿著鮮紅色的中國服

そっと目くばせ チャーシューを
悄悄用眼神告訴我 麵裏的叉燒

いつもおまけに 2・3枚
總是多給兩三塊


ズンズンズン ズンドコズンズンズン ズンドコ
(John-Hoon!)
ズンズンズン ズンドコズンズンズン ズンドコ
(John-Hoon!)

明日 明後日 明々後日(しあさって)
明天後天大後天

変わる心の 風車(かざぐるま)
心情變換好像風車

胸に涙が あふれても
就算心裏在落淚

顔にや出せない 男なら
男人也不能寫在臉上

角のガソリン スタンドの
站在街角的加油站

オイルまみれの お下げ髪
油膩膩的垂發

なぜかまぶしい 糸切り歯
那顆犬齒還在發光

こぼれエクボが 気にかかる
深陷的面頰令人揪心

ズンズンズン ズンドコズンズンズン ズンドコ
(John-Hoon!)
ズンズンズン ズンドコズンズンズン ズンドコ
(John-Hoon!)

辛い時でも 泣き言は
就算再困難,哭訴的話

口を結んで 一文字
也要隻字不提

いつかかならず 故郷へ錦かざって
總有一天我一定 衣錦還鄉

守り袋を 抱きしめて
抱著守護袋

帰るから お国訛りで 歌うのさ
用家鄉話唱歌

西の空見て 呼んでみる
望著西邊的天空大聲呼喊

遠くやさしい お母さん
遠方慈祥的媽媽

ズンズンズン ズンドコズンズンズン ズンドコ
(John-Hoon!)
ズンズンズン ズンドコズンズンズン ズンドコ
(John-Hoon!)



(照片:楨勳@大阪)

5 comments:

Anonymous said...

泉~
下面拍賣戲服的第一張...好帥><
可以開放外國人買的話(嘿~嘿~),話說鞋子的長度代表男人的XX(明明是善事一件,我好像很擅長偏離主題= =+)
唱演歌時的服裝真的很...,不過很可愛,這次演唱會後多了個新封號---演歌王子^^

小泉 said...

小唯~~

老實說...真有點想買XD(嘿嘿嘿嘿~~)
那個XX是甚麼意思啦~~哇哈哈~~~XDXDXD

Anonymous said...

小泉~謝謝貼上演歌歌詞...^3^

WHITE SODA捐出的鞋子啊,有一雙很像女生的鞋。 。 。可是定睛一看原來如不是啦。 。 。 。 。 。 (瞎)

小泉,感激感激

小泉 said...

beru~這首歌太好笑了...很愛XD

Anonymous said...

小泉~~~~^^

太厲害啦你~~很詳細的耶~感激耶
楨勳呢~~實在太可愛太帥~暈呀暈呀暈~~

由昨天開始已經很努力的在聽錄音耶~
嘩哈哈~~實在很震撼很感動很棒的啦~~yeah~