Wednesday, December 31, 2008

[翻譯]√John-Hoon中文版:終章(全書完)

終於在2009年來臨之前,翻完√John-Hoon囉!
希望大家對楨勳更了解之餘,也更喜歡這個率性的男孩^^

當中有一點因為疲憊而文法錯誤的地方,請大家包容一下,
太嚴重的話也請告訴我,我會再修改的!
祝大家2009年快樂^o^


Photobucket

Photobucket

Photobucket

13 comments:

  1. Anonymous1:25 AM

    佑果是以{努力成为一个好歌手而迈进}这样的决心的斗志去做的话,也不会坚持至今了吧

    小泉可以告诉这是什么意思吗?我看不明白呀
    =============

    谢谢小泉辛苦的翻译,很感激你的无私分享

    ReplyDelete
  2. Anonymous2:47 AM

    小泉你完成了這項艱巨的工作,辛苦啦~~~
    提前祝你新年快樂哦!
    再次感謝你!沒有你的翻譯就不能了解更真實的社長~~~

    ReplyDelete
  3. 天哪~~~小泉你竟然在2008年結束前"翻譯完一本書"ㄟ~~~
    真是太了不起的工程了>"<
    很有成就感吧,妳應該要感到驕傲的(大拇指)
    給妳"無限大"的掌聲與抱抱^O^
    這樣的作品一定能更拉近歌迷與楨勳彼此心的距離
    楨勳要感謝妳
    我們更要感謝妳
    謝謝!!!1

    又要過完一個充滿各種好壞事情的一年
    人生嘛~~不就是這樣才有活著的感覺
    不論如何
    希望2009年大家都能事事順心
    新年快樂~~~

    yufen^___^

    ReplyDelete
  4. Anonymous1:13 PM

    謝謝小泉

    竟然可以在年終前完成這艱鉅任務! 實在太了不起了! ^3^

    這翻譯本對眾勳迷們是超級大幫忙
    令大家對社長倍加認識, 明白他的心路歷程, 了解他的想法和心情,
    更重要的是...他現在的工作是稱心愉快enjoy的

    明天是2009年了, 一切再由[零]開始了

    Happy New Year !

    ReplyDelete
  5. Anonymous4:28 PM

    小泉...
    真是辛苦了,
    這樣浩大的工程,
    竟然就獨立完成了,
    很厲害,真想跟妳大抱一下..XD

    每次讀著妳的翻譯,
    真的是又多認識了楨勳一些,
    謝謝妳的翻譯~~

    再來..

    HAPPY NEW YEAR
    ☆╭┐┌╮☆°.﹒
    ╭┘└┘└╮∴°☆°
    └┐..┌┘───╮∴°
    ╭┴──┤HAPPY ├╮
    │o o│牛YEAR │●°
    ╰┬──╯    │ ∴°﹒
    ☆ ˍ|ˍ/ˍˍˍˍˍ/∴☆

    新年快樂..
    希望2009年我們能有相遇的機會阿..(目遠)

    ReplyDelete
  6. Dearest 小泉^^

    真的辛苦你了,謝謝喔! (抱)

    每天像追看連續小說一樣的呢...XD

    謝謝你讓我們可以了解楨勳多一點點^^

    새해 복 많이 받으세요^-^

    ReplyDelete
  7. Anonymous6:03 PM

    謝謝小泉~
    在2008年最後一天完成這項大工程Happy ending!!
    秉持社長0 的精神,故對於2009年的心願與祝福....就心照不宣囉XDDD

    ReplyDelete
  8. Anonymous6:49 PM

    謝謝小泉,辛苦啦!
    在2008年年末完成√John-Hoon的翻譯,
    讓大家更了解與貼近社長的想法,這樣的感覺真好!
    謝謝你,祝你2009年心想事成,追勳順利呀!^^

    ReplyDelete
  9. 泉~~~

    辛苦你啦~~~ 謝謝你完成了這艱鉅的工程! (大心)
    謝謝你令我這日文小白更加了解勳. ^^

    Happy New Year!

    ReplyDelete
  10. Anonymous2:28 AM

    泉~~
    再一次謝謝你不辭勞苦地翻譯!!
    楨勳知道有泉的努力定必會感動不已=]!
    哈哈..
    看畢,我想楨勳會覺得很開心..
    因為..我覺得他的結論很帥XD
    (雖然仍然是那麼可愛=D)

    ReplyDelete
  11. moon:

    我想...
    1. 就是如果他那麼充滿鬥志的時候,遇上不如意的事情會容易令他感到心灰意冷而放棄吧。

    2. 充滿鬥志但反而結果欠佳,他的心情會掉進谷底而放棄。

    哪一個比較合邏輯呢?^^;

    小菁:
    謝謝喔~~
    在08年之前完成它是個目標呢!^^
    因為之後沒有時間...再拖下去就翻不完了~

    yufen~
    新年快樂!!
    今年我們繼續沉淪好了XXXD

    獨個兒翻譯是一件很孤單的事XD
    謝謝妳的留言及鼓勵!

    debby~
    今天是1月1日,也是新一年的開始,
    不知今年楨勳會遇上甚麼事情呢?

    祝你新年快樂!

    vivian^^
    一直沒有機會跟妳在msn上聊天...
    找天一定要上上線才行!

    很可愛的小牛^3^
    新年快樂!!

    3b~
    謝謝啊~~
    我終於不用再過著
    每天盤算著翻譯進度的日子了XD
    2月可以放心的去旅行XXXXXD

    yuan~
    妳那句"秉持社長0 的精神,故對於2009年的心願與祝福....就心照不宣囉XDDD"

    我笑了很久XD
    很活學活用XD

    你也是喔!就一同"心照不宣"吧XD

    阿香~~
    妳也是喔!希望09年再見到妳呢^O^
    祝追勳順利XD

    wing~
    呵呵~不用謝~很有滿足感的工作
    (不過我看到p.67打錯字了...=_=)
    也祝你今年工作順利!

    雪~~
    謝謝喔^^
    我也覺他的結論很帥~~
    (想起湯川學了XXXXXXXD)

    ReplyDelete
  12. Anonymous12:23 AM

    謝謝小泉,辛苦妳喇 ^_^
    好厲害, 這麼短的時間翻譯了整本書, 感謝妳讓大家都可以更了解楨勳~
    祝妳2009年開開心心,追勳順利~

    ReplyDelete
  13. Anonymous7:45 PM

    Dear 小泉

    非常感謝你的分享
    讓日文白痴的我可以看懂社長說什麼啦

    這個書真的要花很多心機的耶
    你真的超厲害. 很棒的說 ^^
    再次謝謝你的辛苦努力...^^

    ReplyDelete